您的位置: 首页 > 生活常识 >

永远英文怎么写的(good居然可以表示永远?)

100次浏览     发布时间:2024-08-31 11:30:01    


可能有的同学会说,这个单词,不是小学生的单词吗?这有什么可学的。非也非也,请听我慢慢道来。

首先,我们还是从某道词典里面看看这个单词最完整的解释,有形容词,名词和副词。


我们用它的形容词意思最多。

对于good这个单词,也许大家会想到一个耳熟能详的中式短语:good good study, day day up. 这句话的原文是,好好学习,天天向上。来自于我们的领袖,毛爷爷。不过这句翻译大家只能用在口语调侃中,千万不能用在考试卷上哟。 不过据说后半句 day day up 已经获得了老外的认可,成为了一个正式的英文词组了呢。

好了,言归正传,当我们看到有good的句子,通常是下面这样的句子。

He’s good at dealing with pressure.

译文:他善于应付压力。

可以看到这里用到的是be good at doing/sth. 这样的词组

擅长做某事。

还有这样的句子

I’m good with my classmates.

我与我的同学们关系融洽。

be/feel good with sb

意思是善于和某人打交道。

这是不是都很简单呢?

那么我们再看下一个句子

Those kids are always up to no good.

孩子们总是上去不好?这句话有点奇怪。

其实 up to no good 的意思是不怀好意,惹事生非

整句话应该翻译成:那些孩子们总是惹事生非。

是不是开始有点难了呢?

我们再来看一个句子

She promised to make good the damage.

她承诺做好损失?

make good 在这里是弥补,赔偿的意思。

整句话应该翻译成 她答应赔偿损失。

我们来看最后一个句子

Some of the nation's manufacturing jobs may be gone for good.

国家制造产业中的有些职业会为了好而消失?

这句话有点难懂。

for good的意思是 永远、永恒地

整句话应该翻译成 该国制造产业中有些职业也许会永远消失。

不过我们有时还会看到这样的句子

Yet the Internet has the potential for good and bad.

wow,如果我们翻译成,互联网有潜力直到永远和坏,语句都不通顺了。

应该翻译成:然而,互联网有好的一面也有坏的一面。

所以,for good的翻译要根据句子的具体情况而定。

当然,good还有很多其他的词组,比如as good as, 和什么一样好,be good for 对什么有好处,等等,相对较为简单,我就不多做解释了。

按照惯例,又到了我们赠送单词的环节,我们要赠送的这个单词是goods.

通常我们会看到这样的句子

Prices are marked on the goods.

goods 英 /ɡʊdz/ 美 /ɡʊdz/

n. 商品;动产;合意的人;真本领

goods的意思一般用作商品。

整句话就可以翻译成:价格标在商品上面。


相关文章