您的位置: 首页 > 生活常识 >

(唐)张继 枫桥夜泊的翻译译文

713次浏览     发布时间:2024-02-27 17:21:04    


古诗文赏析:《枫桥夜泊》(唐)张继

月落乌啼霜满天,

江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,

夜半钟声到客船。

【注释】

枫桥:在今苏州市阊门外,本名“封桥”,因张继此诗而改为“枫桥”。

乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。

江枫:一般解释作“江边枫树”。

渔火:就是渔船上的灯火;

对愁眠:伴愁眠之意。

姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。

寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。

夜半钟声:当时苏州地区的佛寺,有打半夜钟的风俗。

【译文】

明月西沉,天地之间到处弥漫着秋霜,天空中不时传来几声乌鸦的啼叫声。江上忽明忽暗的渔火映着江边被秋霜染红的枫树,离愁别绪涌上心头,我辗转反侧难以成眠,这时,苏州城外寒山寺夜半那清远悠长的钟声,漫悠悠地飘到我的船边。

【赏析】

这是记叙夜泊枫桥的景象和感受的。作者首句写看到“月落”,听到“乌啼”,感受到“霜满天”;次句描绘枫桥附近的夜色和愁寂心情;三、四句写独宿客船卧听古刹钟声。江南水乡那平凡的桥,平凡的树,平凡的水,平凡的寺,平凡的钟声,经过诗人艺术的再创造,就构成了一幅有景有情有声有色,情味隽永、幽静诱人的江南水乡的夜景图,成为流传古今的写愁的代表作。因此诗,也使枫桥和寒山寺成为人人向往的名胜。

相关文章